Las lenguas cooficiales toman la palabra

Ruth del Moral (EFE)
-

Los parlamentarios convertirán desde mañana el Congreso en una 'babilonia' en la que podrán intervenir en catalán, euskera y gallego

Las lenguas cooficiales toman la palabra - Foto: EFE/ Juan Carlos Hidalgo.

El Congreso abrirá mañana su particular Babilonia con la celebración del primer pleno de la XV legislatura dando protagonismo a las lenguas cooficiales y, por primera vez, se podrá escuchar con traducción simultánea las intervenciones que hagan los diputados en catalán, euskera y gallego.

Media docena de intérpretes se encargarán de traducir las palabras que serán pronunciadas en estas tres lenguas cooficiales en un pleno en el que, precisamente, se debatirá la reforma del Reglamento del Congreso que permitirá este uso de forma definitiva en toda la actividad parlamentaria.

Por primera vez en la Cámara se distribuirán auriculares a los 350 diputados que quieran escuchar las intervenciones que, con toda seguridad, harán en sus lenguas maternas portavoces y diputados de ERC, JxCAT, EH Bildu, PNV o del BNG, al margen de que también puedan escucharse intervenciones en otras lenguas no oficiales como el asturiano o aragonés.

La nueva presidenta del Hemiciclo, Francina Armengol, cumple así con el compromiso que adquirió en la sesión constitutiva de las Cortes para que la diversidad lingüística llegara cuanto antes, pese a las críticas de PP y Vox que consideran que es una decisión impuesta y sin consenso.

Esta semana quedará aprobada definitivamente la proposición que reforma el Reglamento de la Cámara para que se implante el uso de las lenguas cooficiales, en plenos, en comisiones, en escritos y en todos los procedimientos parlamentarios. Una propuesta que será aprobada por amplia mayoría absoluta este jueves cuando se rechace la enmienda a la totalidad que ha registrado Vox o las enmiendas que puedan presentar el PP o UPN. 

Para esta primera sesión el Congreso ha contratado a seis traductores de forma individual, ya que fuentes de la Presidencia de la Cámara Baja señalan que en estos primeros plenos se harán contrataciones menores por tener esta decisión un carácter más extraordinario y que los intérpretes cobrarán por día de trabajo.

Hasta que no se implante un equipo estable de traductores tras la aprobación de la reforma del Reglamento, la Cámara irá realizando contratos individuales de cara a los próximos plenos, los de esta semana y el de debate de investidura del líder del PP, Alberto Núñez Feijóo, que tendrá lugar los días 26 y 27.

Periodistas parlamentarios y diputados están expectantes ante el desarrollo de esta primera sesión plenaria en la que se podrá hablar en todas las lenguas de España sin cortapisas.

Para los medios de comunicación se habilitarán dos señales de sonido del Hemiciclo, una sin traducción y otra con ella, con el fin de que puedan tener la intervención en la lengua original.